Sunday, April 7, 2024

Your Face in Leisure by Rajeev Kumar 'Trigarty


Your Face in Leisure


Whenever I get spare time

to adore you through my imagery-

the space by embracing your face

stands in front of me

and snow denies to fall

waterfall freezes while flowing

words  standstill with air

breathing seizes for a while


Your one hypnotic smile

spreads all around

and one minute streak out of this smile

enlightens my inner self.


While I'm smiling in response

snowfall restarts

spring defreezes 

and words flow like springtime wind


(From the collection 'Prem mein Hona')


Rajeev Kumar 'Trigarty'  is a Hindi poet and and lives in Dharamshala (Himachal Pardesh) and can be reached at-

94181 93024




Translation by: Kumar Krishan Sharma

Mobile: 94191-84412

kumarbadyal@gmail.com


Tuesday, March 5, 2024

Love Poems by Rajat Krishan


■ A Pair of Eyes in Ruthless Time 

A name
germinates here in my arid heart
and I am renovating slowly 
into a fertile green forest area

Waterfalls are erupting 
from every pore of my bulk
as my whole existence 
is overflowing form inside

A face
rises in east with the sunrise
and fragrance of life
assimilates me

In this ruthless afternoon of my age
When cuts don’t cut the bullhead of time
I miss a pair of eyes
and starts singing the song of spring

That name, that face 
outs nowhere
illuminate inside me 
unhurried like eternal light 

(From the collection 'Tumahari Buni Huie Prarathna')


 Your Woven Prayer

From the withered tree of my laughter
the leaves that are twinkling today
their roots amble
inside my existence in you

in the sinking sky of my eyes
the butterflies that have started humming
their breaths are my breaths 
that flowing in your palm

Listen mine stream water
the destinations and paths 
that are lost in the ravines of defeat, despair and breakdown 
knocks my feet’s shackles
that's your prayer woven for me

(From the collection 'Tumahari Buni Hue Prarthna')


Behind all this falsehood

Behind all this falsehood
lines of two soft hands work

What am I! What is here for me!!
somewhere here on the edge of the earth
there is a lamp burning for me
the world doesn't know
but his face never leaves my mind's eye

Give him contentment
for whole life
blessed water like nectar drop 
arises from my part’s request
all for him

What am I! What is mine!!
everything relates to him
it’s only through him 
my life enlightens 
amidst the storms of sorrows ‘n’ pain

(From the collection 'Tumahari Buni Huie Prarthna')


Missing You

By sitting on the
entrance of the hottest months 
I’m missing you
and the paths on which you quarters 
become alive

That mountain, that forest, that river
in whose company 
your laugh spring out like drizzle
comes to me, one by one

While fluttering hand fan 
wiping sweat from the forehead 
I'm missing you
and that queen of seasons
who spreads spring 
inside my heart’s autumn
comes to me
from the captivity of your breathing

(From the collection 'Chattees Janon Wala Ghar')


 Presence in Absence

In these days of your absence
I am feeling
your presence
in a new way 

the way 
a farmer differentiates 
soil, air, water and sunlight
immersed inside the ripened crop

Soil, air, water and sunshine of yourself 
immersed in me
and the crop of my life 
is ripening because of you

(From the collection 'Chattes Janon Wala Ghar')


Rajat Krishan is a Hinid poet, writer and editor of Hindi magazine ‘Sarvnam’.
He lives in Bagbahara in Chattisgarh and can be reached at-
9755392532





Translation and Pics by:
 Kumar Krishan Sharma
Mobile: 94191-84412
kumarbadyal@gmail.com


Monday, February 19, 2024

Winters, Love and Memories by Piyush Kumar


Winters, Love and Memories: 1

O
n frozen fog

of your glass window
did you ever write
my name with fingers

That fog has just returned
freezes at my window
with your name


Winters, Love and Memories: 2

O
n those chilled evenings
by putting two fingers to lips
released steam like a cigarette
how much you used to laugh

This winter
that steam of yours
melts in my eyes

 

 

Winters, Love and Memories: 3

L
ast Winter at the 'Nukkad' Café
putting your hand on my hand
you said with your eyes
let me pay the bill
how warm were your hands

Right now in the jacket pocket
I holds the bits of the same bill
Once again you placed
your warm hands
on my hand



Winters, Love and Memories: 4

I
t's so cold
tie a scarf
while driving your scooty
I had said
in the left view mirror
you said smiling
then how will I look at you

Now I am on my bike
in the view mirror
I see a long lonely road


Piyush Kumar is a Hindi poet, writer and translator. He lives in Chhattisgarh and writes extensively on folklore. A book of his poems have been published under the title ' Semarsot me Sanjh'. He can be reached at-

e-mail: piyush3874@gmail.com
Mobile: 8839072306



Translation and Pics by:
Kumar Krishan Sharma
Mobile: 94191-84412
kumarbadyal@gmail.com

Sunday, February 4, 2024

Poem, Girl and Safety Pin by Kamal Jeet Choudhary


Poem, Girl and Safety Pin 


Choosing her ethos as watchman
that girl,
after a bath in a latch less washroom
when dries her hair:
the mud bricked fence of her tiny yard
squash to ankles;
Street, to stare her,
becomes higher than her yard’s floor.
She transforms into a squirrel
climbs upto her tall Jamun tree.
She dreams at night
that she has metamorphosed into a Jamun tree
and leaches crawl on her, sucking her optimism.
At dawn, the interpretation of her dream
across the entire village
melts her into a salty ocean.

While searches for a pair of eyes
who can value her, admire her,
she writes a poem:
whose similes
bring out the ambushed birds from the bushes,
whose metaphors
grasp the shameless necks,
whose feelings
force the fire and rage to surrender
inside the red lips of her lover,
whose language
applauds while staining the white coat,
whose compassion
in crumbling buttons and freeing zips of the era
covers them up like a safety pin.

In the city, slapped with AFSPA
I kiss that safety pin with passion
and now a days embrace it to my heart.

People are asking me
“Mr what has happened!”
‘Ghalib’ someone explain
what do I explain.

Poet: Kamal Jeet Chowdhary (Hindi)

Translated by: Kumar Krishan Sharma


---------------------------------------------------

|| कविता, लड़की और सेफ्टी पिन ||


वह लड़की
नमक को पहरे पर बैठाकर
बिना सांकल वाले गुसलखाने में नहाकर
जब बाल सुखाती है
तो उसके छोटे आँगन की
कच्ची दीवारें टखनों तक दब जाती हैं
गली उसे ताड़ने के लिए
उसके आँगन से ऊँची हो जाती है
वह गिलहरी बन
अपने जामुन के ऊँचे पेड़ पर चढ़ जाती है
उसे रात को सपना आता है
वह जामुन का पेड़ बन गई है
जोंकें उस पर चढ़कर
उसका जामुनीपन चूस रही हैं
सुबह स्वप्नफल पढ़कर
वह पूरे गाँव के बीच खारा समुद्र हो जाती है
...

एक जोड़ी आँखें तलाशती
जो उसे आँख से
आँख तक
आँख भर देख सके
वह कविता लिखती है
जिसके बिम्ब झाड़ियों में
फड़फड़ाते पक्षियों को बाहर निकालते हैं
जिसके प्रतीक
मोटी गर्दन की टाई को पकड़ लेते हैं
जिसके भाव
आग और ताव को
अपने प्रेमी के सुर्ख होठों में
दबा कर रख लेते हैं
जिसकी भाषा सफेद कोट पर स्याही छींटती
तालियाँ बजाती है
जिसकी संवेदना
युग के टूटते बटनों और
फ्री होती जिप के बीच मुझे
सेफ्टी पिन के समान लगी -

अफस्पा के शहर में
शिद्धत से चूम कर
आजकल मैंने इसी सेफ्टी पिन को
अपने दिल के साथ लगाया है

लोग मुझे पूछ रहे हैं
अजी क्या हो गया !!!!
'ग़ालिब' कोई बतलाए कि हम बतलाए क्या।

Friday, January 26, 2024

A woman is wailing by Manoj Sharma


A woman is wailing


‘A woman is wailing’
if we see-
this is such an ordinary line
as saying
someone is sleeping
someone is going out for morning walk
as someone is eating food,
and the woman is wailing.

Don’t know why, it seems to me
is it not possible…
if I write, 
woman is wailing
the ink of my pen desiccate immediately
the very moment the camera captures such pictures
it’s lens gets ruptured
or the bristles of the painter’s brush shed down 
notes get stuck in the vocal cords of the singer;
how amazing
nothing is happening that way.

From the inception of mankind
woman is incessantly wailing
just like Earth is revolving.
She is bathing and weeping,
hiccupping and toasting the bread, 
she just now ties the waistband single handedly 
and with other
wipes the tears that roll down her lips,
by pressing the lower lip with full force
she completes the laid down prayer of God.

As the grounds appear desolate
after the gypsies abandon them
as there is no milk let down 
despite healthy filled udder of cow
as desires engulf themselves in the insouciance
as the graveyard becomes scary after the last hour’s toll of night
this immortal wailing 
has the same truth.

By which hope…
does a woman wail in all the hustle bustle of the world.

When a woman wails,
trees cease to be fruitful
beaks of the birds parch
sailors flip over their boats forever
scream rises and reaches till last poles
And after that
shadows forget to be stubborn,
just think
can things happen this way…


Poet: Manoj Sharma (Hindi) 

Translated by: Kumar Krishan Sharma

Tuesday, January 16, 2024

Yes, I stammer by Kumar Krishan Sharma


 

Yes, I stammer

 

While conversation

often on the same word

I get stuck

 

despite all my practice, home work

I wedged on this or that word

 

even I toned my throat

clenched fists

struck forehead by palms

there are a few words

which get trapped in my vocal chords

 

You rightly distinguish me

I stammer

 

There are number of questions

which I want to ask

but couldn’t

 couldn’t apply for such jobs

where hard, domineering voice

without any interruption is the prerequisite

 

since childhood

villagers used to say

I am Thattha*’ 

 

How curseful is ‘Thattha’ for a society

I came to know it when

my son had just started speaking

and my father was restless to know

whether his grandson doesn’t stammer

like his own son 

 

In school

in college

on Chopal**’

in office

this place

that place

in front of me

behind me

a number of people laughed at me

 

Many actors, screenwriters, producers

to make you laugh

victimize my stammering

 

Who made fun out of me

who laughed at me

who melted my self-confidence

I don’t remember

I didn’t remember

except

everyone in this world

stammers

someone unwillingly like me

and someone else

after surrendering

stammers from his

knees, spine, mind.


 - Kumar Krishan Sharma

9419184412
kumarbadyal@gmaiI.com

*A term (for stammering) used in In Punjabi and Dogri langague

**Village meeting place


Your Face in Leisure by Rajeev Kumar 'Trigarty

■ Your Face in Leisure W henever I get spare time to adore you through my imagery- the space by embracing your face stands in front of me a...